Skip to content

18 criterii când alegi un furnizor de traduceri

Ești în căutarea unui furnizor de traduceri profesionale, care să îți gestioneze proiectele?
Ai ajuns la locul potrivit!

Îți vom detalia care sunt cele mai importante 18 criterii pe care ar trebui să le urmărești, în alegerea noului furnizor.

1. Stabilește obiectivele

  • Primul pas este să îți știi obiectivele și ce așteptări ai de la noul furnizor de traduceri;
  • Care sunt limbile de interes pentru tine și care este volumul lunar ce trebuie tradus?
  • De ce schimbi furnizorul actual? Ce nu a funcționat și vrei să fie diferit?

2. Prima impresie

  • Studiile arată că, prima impresie cântărește peste 80% din decizie când ne alegem viitorii parteneri;
  • Ai fost contactat telefonic pentru a fi înțelese nevoile tale? Cât de repede? Cum i-ai simțit la telefon?
  • Cât de repede ți-au răspuns prin email? Ți-au trimis un răspuns personalizat și centrat pe nevoile tale?
  • Oferta a avut un aspect plăcut și a fost ușor de înțeles? Sau un email neîngrijit?

3. Expertiza furnizorului

  • Unul din criteriile pe care le poți verifica este, dacă noul furnizor are în aria sa de activitate ceea ce cauți;
  • Exemplu: vrei traduceri de brevete tehnice / medicale, revizuite de nativi din țările unde vei depune brevetele;
  • O astfel de nevoie necesită o expertiză solidă în acest domeniu, o înțelegere exactă a importanței unei traduceri de calitate, fără erori, precum și un portofoliu vast de traducători locali și nativi;

4. Testimoniale clienți

  • Un furnizor cu o reputație bună și istoric îndelungat ar trebui să aibă foarte multe recenzii de la clienți;
  • Caută furnizorii cu cele mai multe recenzii publice pe Google, precum și media evaluărilor (ex. 4,9/5);
  • Vezi dacă răspunde clienților, mai ales la recenziile negative – pentru a înțelege ambele părți;

5. Portofoliu limbi străine

  • În câte limbi străine oferă furnizorul serviciile de traducere? Verifică portofoliul și vezi dacă îți acoperă nevoile tale;
  • În unele cazuri vei vedea furnizori cu 100+ limbi străine, însă în practică cererea este pentru 30% dintre acestea;
  • Cele mai solicitate limbi străine în România sunt limbile Engleză (45%), Germană (15%), Italiană (7%), Franceză (5%), Spaniolă (4%), iar cea mai mică cerere este la limbile Hindi, Persană, Slovenă;

6. Echipa de traducători

  • Pentru a satisface nevoile clienților, echipa de traducători a furnizorului ar trebui să fie de +500 traducători;
  • Spre exemplu, dacă ai nevoie de o traducere de 2.500 pagini în limba Germană care ar trebui finalizată în 30 zile, necesarul de traducători doar pentru acest proiect este de cel puțin 15 traducători autorizați;

7. Traducători umani vs machine translation

  • Ai văzut anunțuri cu prețuri traduceri ”începând” de la 12 lei / pagină? Verifică condițiile și ce traducere primești!
  • Sunt șanse mari ca acele traduceri să fie ”machine translation”, realizate cu Google Translate (sau ceva similar), care fie se livrează în forma respectivă sau au o ”mică” verificare umană;
  • Există mai multe servicii de Traduceri Online, printre care și Google Translate, care este gratuit și cu siguranță aceasta nu este o traducere realizată de un traducător profesionist;

8. Procesul de revizie al traducerilor

  • O etapă esențială pentru un serviciu de calitate este etapa de revizie sau proofreading în traducere;
  • Anumite tipuri de traduceri nu ar trebui efectuate fără un proces de revizie suplimentară, cum ar fi traducerile medicale, tehnice, brevete, comunicate de presă, traducere conținut website, s.a.
  • Un furnizor experimentat știe să evalueze riscurile și poate consilia clientul pentru a alege cea mai bună opțiune din punct de vedere al calității și costurilor de traducere;

9. Nivelul de securitate și confidențialitate?

  • Securitatea și confidențialitatea datelor este extrem de importantă, indiferent de informațiile furnizate;
  • Dacă documentele se trimit prin website, trebuie analizat formularul de contact, pentru a prezenta ”încredere”;
  • Dacă folosește un sistem de cloud storage, ar trebui să fie unul propriu ca subdomeniu la propriul website;
WeTranslate logo white

10. Utilizare platforme CRM & HelpDesk

  • Prin CRM / HelpDesk se gestionează relația cu fiecare client, cât și comenzile pe care clienții le plasează;
  • Atunci când comenzile se gestionează prin aplicații clasice de email (ex. Outlook, Gmail), prea multe persoane au acces la același email, existând riscul să se piardă din vedere email-uri și să nu se răspundă la timp;
  • În lipsa unui HelpDesk trasabilitatea informațiilor devine complicată și se pierd informații importante;

11. Ce email folosește?

  • În mediul profesional nu este indicat să folosești adrese de email prin domenii gratuite, fără o identitate proprie;
  • Utilizarea unor astfel de adrese de email (ex. @gmail.com) este neprofesionistă și nu crează o încredere;
  • Extensia (domeniul) la adresele de email ar trebui să conțină numele furnizorului (ex. @wetranslate.ro);

12. Cât de mare este echipa internă?

  • Numărul persoanelor din echipa va da o idee despre cât de mare sau mică este echipa internă;
  • De ce este important? Dacă echipa este mică, ar putea fi subdimensionată în raport cu cererile clienților, ceea ce generează un timp de răspuns mai mare și în unele cazuri să nu facă față cererilor;
  • Vezi dacă există pe website o secțiune ”Echipa noastră”, unde ar trebui să fie afișată echipa și poziția membrilor;

13. Cum garantează serviciile oferite?

  • În orice livrare de bunuri sau servicii ar trebui să existe o garanție a acestora;
  • Se poate întâmpla ca serviciile să nu fie executate la standardele promise sau agreate – caz în care ar trebui să se ”activeze” garanția serviciilor, care presupune remedierea acestora sau returnarea banilor;
  • Vezi secțiunea Termeni & Condiții de pe website pentru a te asigura că există această garanție;

14. Cum sunt costurile?

  • Atunci când cumpărăm un serviciu, costul acestuia reflectă în mod direct calitatea acestuia;
  • Dacă ne interesează (doar) prețul cel mai mic, riscăm să primim cea mai slabă calitate;
  • Atunci când ofertele au inclus același standard de calitate, poate fi comparat costul ofertelor;

15. Solicită statistici

  • De ce sunt importante? Îți vor oferi o imagine mai clară asupra experienței furnizorului;
  • Statisticile relevante sunt:
    (1) De câți ani activează în domeniu?
    (2) Câte comenzi a gestionat până în prezent?
    (3) Câte pagini a livrat clienților până în prezent?
    (4) Care este gradul de satisfacție al clienților?
    (5) Cât de mare este echipa de traducători?
    (6) Câți clienți are în portofoliu?
Oferă clienților tăi experiența pe care o aștepți când tu ești clientul altcuiva.
Winston Churchill
Dezamăgirea calității slabe rămâne mult timp după ce uitată bucuria prețului mic.
Benjamin Franklin
Facebook
WhatsApp
LinkedIn
Email

Promoția Lunii

25% reducere la comenzile online

Răspundem în aproximativ 30 minute, în timpul programului de lucru